为什么这款离线翻译机推迟了三个月上市?

来源:消费日报网    2019-07-26 16:21
来源: 消费日报网
2019-07-26 16:21 
分享
分享到
分享到微信

新产品面世,各渠道疯狂抢货,这是冠义科技意料之外也是意料之中的事。近年来,腕语品牌受到各大渠道商,尤其是机场高端数码渠道商的青睐。但其实这款被疯抢的产品,却是推迟了三个月才上市的产品。

当笔者问起这个令人费解的操作背后的原因,冠义科技的联合创始人曲洁却没有直接揭晓答案,而是讲起技术团队潜心翻译领域五年多的点点滴滴。故事中有为了攻克难关连续的彻夜奋战,也有精心打磨数月终于实现的品质提升。随着曲洁的娓娓道来,公众的疑惑也一点点被解开。

团队协作,群策群力

相比起腕语翻译机的风靡海外与全球热销,冠义的技术团队却非常低调。“让产品品质为自己发声,是我们团队的研发准则。”曲洁说。翻译机虽然是近几年才兴起的品类,但是市场竞争日趋激烈。不过曲洁依然信心满满,这份从容源自于他身后的强大团队,其中不仅有专注于人工智能领域研发二十多年的杨宁博士,还有着电子科技、商务管理、通讯行业方面的实力干将,成员们都有过在IBM、摩托罗拉、朗讯等通讯电子龙头企业工作的经验,均是行业中的领军人才。而将这样一群精英集聚到一起的,是大家都有共同的信念,即更准确快速的解决跨语言交流过程中的障碍和尴尬。

有了思想上的统一,研发目标的提出和要求的改进也总是能得到积极响应和迅速的执行。三个月前,翻译机产品已经基本达到了研发策划的预期标准。但团队仍觉得还没有做到极致,他们希望能让更多的人感受到精准、迅速和便捷的即时翻译。一个继续打磨的提议,让才安静没几天的实验室转眼又灯火通明、彻夜不休。每位成员全部都倾力投入,软件研发工程师阿硕因为感冒发展至扁桃体化脓性发炎,持续高烧不得不住院治疗。当听到团队继续冲刺提升品质的计划后,硬是拒绝了医生的手术建议,仅仅休息了三天,便带病回到了工作岗位。

当事业与理想融为一体,每个人都将在合作与奋斗中感受到快乐。“有了统一的信念和这些努力拼搏的成员,我们的产品一定要做到极致。”说到大家的付出,曲洁也掩饰不住内心的感动。

追求品质,精益求精

“你也许可以靠噱头欺骗消费者一次,但这对品牌的打击是致命的。”曲洁做了二十多年的产品运营,深刻理解“大巧若拙”的智慧。要从智能翻译机行业独树一帜,首先要做的就是要磨好自己的“金刚钻”,潜心钻研出别家达不到的品质和速度。

从进入翻译领域开始,冠义团队便一直专注于三个方向:建立并训练AI智能模型,离线词库的优化和精简以及实现翻译结果的个性化定制。

这其中的每一项,都需要付出大量的时间和人力。但冠义科技没有取巧和走捷径,他们在实验室里一遍又一遍地训练AI模型,力求把所有功能做到极致。

离线翻译通常是检验翻译机研发企业水平的一个关键点,很多产品虽然都有离线翻译功能,但是翻译的准确度参差不齐,如何让离线翻译的结果更接近在线翻译水平的同时占用更小的空间,如何在离线翻译的时候做到“信达雅”,这是每个研发型公司取胜的关键。

冠义科技以最大力量投入离线翻译的攻关,他们与海洋大学信息工程中心全力合作,工程师们通力配合,将功能模块化、词库精简并全面优化,为确保相对低内存配置也能满足要求。在推迟上市的90天里,技术团队不分昼夜、精益求精,在尽量保留丰富语料的同时,综合运用Google嵌入式Ai模型、场景优化模型和云储存,使得近100G的离线词库被压缩到不足200M,届时中文离线识别和翻译速度远超同类产品,占用的内存容量却不到同类的三分之一。

苦心人,天不负,腕语第三代pro翻译机的风靡热销,正是源于背后冠义团队的精细雕琢与并肩奋战。他们的努力已经得到回馈,关于翻译和教育的理念也正在获得市场的不断印证与反馈。

接下来,他们在继续优化离线翻译功能的同时,还将更加关注学习场景,通过“翻译机+学习”模式,让翻译机为孩子们的英语学习插上翅膀。并在小语种和语料定制化方面寻求更大突破,不断巩固技术领先地位。

【责任编辑:钟经文】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn